Schritt 1
Wählen Sie ein Bild aus?

"Da und dort gab es noch Eisblumen" / "Here and there were still frost flowers"

"Entschuldigung, wissen Sie hier Bescheid?" / "Pardon me, do you know your way around here?"

"Der Teufel ist los." / "Hell is loose."

"Sie wagte es, alles auf eine Karte zu setzen, und gewann" / "She dared to put all her eggs in one basket and won"

"Wir werden versuchen, Ihre Vorschläge in Anwendung zu bringen / We’ll try to apply your suggestions"

"Sie bestand die Prüfung / She passed the exam"

"Aber wenn es geht, greif ich nach den Sternen." / "But I’m gonna try for the kingdom, if I can."

"Trotz Meinungsverschiedenheiten machten Sie gemeinsame Sache" / "Despite differences of opinion, they made common cause" I

"Trotz Meinungsverschiedenheiten machten Sie gemeinsame Sache" / "Despite differences of opinion, they made common cause" II

"Trotz Meinungsverschiedenheiten machten Sie gemeinsame Sache" / "Despite differences of opinion, they made common cause" III

"Sie setzte sich für die Kriegsopfer ein, aber weigerte sich, Ihren Hut abzunehmen, obwohl er die anderen störte" / "She took up the cause for the war victims, but she refused to take off her hat, even though it disturbed others"

"Mensch, ärgere Dich nicht so darüber, es ist nur ein Spiel!" / "Man, don’t get angry about it – it’s only a game!"

"Eines muß man Ihm lassen – tanzen kann er gut" / "You’ve got to give him that he dances well"

"Gebe der Himmel, dass…" / "I hope to goodness that…"

"Ihr solltet Euch zu Tode schämen, dass Ihr den jungen Mann so ausgelacht habt." / "You ought to be thouroughly ashamed of yourselves for laughing at the young man like that"

"Kurz vor seinem Tod behauptete der Mann, seine Schusswunden wären nicht der Rede wert" / "Just before he died, the man said his gunshot wounds weren’t worth talking about"

"Alles Große hat einmal klein angefangen" / "Big oaks from little acorns grow"

"Trotz vieler Telefonate konnte ich sie nicht erreichen. / Despite many calls, I could’t reach her."

"immer brennend, immer atmend." / "with uncreasign signs of ardour." / "toujours ardente et soupirante." / "semper ardens, semper sprirans."

"Durch das Feuer gereinigt wie der Phönix, vom Schmutze befreit werden Sie leuchten wie zwei Flammen." / "If, like the Phoenix, the burn and are purified, they will be as twin torches." / "Si fenices sunt ardentes sic a sorde mundate erunt gemine lucente

"Lady McBeth"

"Ihr Mann sieht alles grau in grau" / "Her husband takes a pessimistic view of everything"

"Die Sache ist streng geheim." / "The matter is top secret."

"Wolkenspringer" / "Cloud Jumper"

"Warum, frage ich, bis Du so grausam und ernst?" / "Why, cruel love, have you become so harsh?" / "Pourquoi, dis, amour cruel, es – tu devenu sirigoureux?" – "Cur, quaeso, crudelis es factus gravis?"

"Wolkenlandschaft" / "Skyscape I"

"Wolkenlandschaft" / "Skyscape II"

"Wolkenlandschaft" / "Skyscape III"

"Wolkenlandschaft" / "Skyscape IV"

"Er verteidigte sie bis zum letzten" / "He defended her to the utmost"

"Das Projekt ist teuer, aber in wenigen Jahren wird es sich rechnen" / "The project is expensive, but in a few years, it will show a profit"

"Von Krieg und Zerstörung hatten Sie die Nase voll" / "They were fed up with war and destruction"

"keiner soll mir jetzt in die Quere kommen." / "Just don’t let anybody get in my way now."

"Das Fenster zum Hof"

"Nach dem Sektfrühstück hatten wir keine Lust, Mittag zu essen." / "After the champagne breakfast we didn’t feel like eating lunch."

"Das Leid der Marter fürchte ich nicht." / "I have no fear of your torments." / "Car je ne crains point d’endurer tes tourments." / "Tormenta pati non timeo."

"Schneewittchen wartet auf Dich." / "Snow white is waiting for you."

"Am Ende der Welt." / "At the back of beyond."

"Der Wind legte sich." / "The wind died down."

"Ein Philosoph steht über den Dingen." / "A philosopher is above party."

"Das Dach der Erkenntnis."

"Niemannsland" /" Noman's land"

"Du weißt, ich bin Dir wohlgesonnen." / "You know I’m fond of you."

"Deine Barmherzigen Augen wende uns zu!" / "Turn towards us your merciful eyes." / "Tourne vers nous tes yeux pleins de miséricorde" / "Illos tuos misericordes oculus ad nos converte."

"Der Schein trügt oft" / "Appearances are often deceptive"

"Aus der Tiefe rufen wir" / "From the depth we cry" / "Du fond de l’abime nous supplions" / "De profundis nos clamamus"

"Wegabschnitt" / "Fraction of path"

"Tu dir keinen Zwang an – greif zu!" / "Don’t stand on a ceremony – dig it!"

"Das Abkommen ist perfekt." / "The agreement is done deal."

"Der Champagner stieg ihr in den Kopf." / "The champagne went to her head."

"Stiller Schmerz" / "Silent grief"

"Ich schreie aus Leibeskräften" / "I screamed for all I was worth"

"Sie liebt ihr unsichtbares Pferd" / "She loves her invisible horse"

"Schmerzensschrei-Karte" / "Cry of pain card"

DATEN ZUM BILD FOLGEN

"free Tibet free China free world free universe"

"Jeder hat sein Päckchen zu tragen" / "Everyone has his troubles"

"und in der Mitte entspringt ein Fluss."

"Benedikt XVI beschloss, das Treiben des Professors unter die Lupe zu nehmen." / "Benedikt XVI decided to take a clos look at the professor’s doings."

"Endlosknoten" / "Endless knot"

"Vierjahreszeiten - Frühling / Vierjahreszeiten - Sommer / Vierjahreszeiten - Herbst / Vierjahreszeiten - Winter I"

"Vierjahreszeiten - Frühling / Vierjahreszeiten - Sommer / Vierjahreszeiten - Herbst / Vierjahreszeiten - Winter II"

"Vierjahreszeiten - Frühling / Vierjahreszeiten - Sommer / Vierjahreszeiten - Herbst / Vierjahreszeiten - Winter III"

"Vierjahreszeiten - Frühling / Vierjahreszeiten - Sommer / Vierjahreszeiten - Herbst / Vierjahreszeiten - Winter IV"

"Maria von Ipanema" / "Maria from Ipanema"

"Er verließ die "große Welt" und wohnt jetzt im Himalaja." / "He left the high society and lives in the Himalayas now."

"Johnny wusste, dass Vanessa versuchte, ihn zu bezaubern." / "Johnny knew that Vanessa was trying to cast a spell on him."

"Mein Leben im Präsidentengarten" / "My life in Mr. President’s garden"

"Der dreizehnte Schlüssel" / "The thirteenth key"

"Auch J. Brahms hat Geburtstag"

"Johann Sebastian Bach im Sternenmeer"

"Frédéric Fraincois Chopin auf Malle"

"Er reist oft bis ans Ende der Welt, um seinen Gral zu suchen" / "He often travels to the end of the earth looking for his grail"

"Unsere Fürsprecherin." / "Most gracious advocate" / "Notre avocate" / "Advocata nostra"

"Kathmandu"

"Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott." / "God helps those who help themselves."

"Eidechsenmädchen" / "Lizard-girl"

"Die einstige Elite mußte einem neuen System Platz machen." / "The former elite had to give way to a new system."

"Leben Sie heute – jetzt." / "Live today – now." / "Leef vandaag – nu."

"Federleicht." / "As light as a feather."

"Bossa Nova"

"Die Vögel – Sie sind nicht auf dem Weg nach Süden."

"Die Vögel – sie sammeln sich"

"Fünfundzwanzig Kirschkrabben und drei Nüsse für…"

"Moko"

"Heute gehn wir mal ins Irrenhaus"

"Zäh wie alte Echsen"

"Our Childrens Childrens Children Living-Room I"

"Our Childrens Childrens Children Living-Room II"

"Our Childrens Childrens Children Living-Room III"

"My friend the forest tree"

"Sie konnte sich das Lachen kaum verkneifen" / "She could scarcely keep from laughing"

"ERREICHEN" / "ZHI" (chinesisch)

"Finding the missing link I"

"Finding the missing link II"

"Finding the missing link III"

"Finding the missing link IV"

"Hahnenkämpfer / Cock-fighter"

"Falling stars and stripes"

"She was a little girl in a hardcore world"

"Froschgewisper" / "frog-whispering"

"Holiday-Time."

"Noi On the Beach."

"We like american ketchup"

"Handstand am Sandstrand"

"Handstand am Sandstrand II"

"Handstand am Sandstrand III"

"54° 19′N - 10° 08′ Q*"

"Überraschung…!" / "Surprise…!"

"Wir können alle nicht alles." / "Non omnia possumus omnes (lat.)"

"I’ll hope you’re coming in peace."

"Ich frage mich, ob ich es wirklich so machen sollte.” / “I wonder if I should really do it that way.”

"This is not Amerika."

"Über den Wolken muss die … wohl grenzenlos sein."

"Tauche nach Perlen, berühre die Wolken und strahle vor Glück." / "Diving for pearls, touching the clouds and just being aglow with happiness."

"Herr, erbarme Dich unser. Kyrie eleison. Seigneur, ayez pitié de nous. Lord, have mercy."

"Sie hat das zweite Gesicht"